Moritz Majce + Sandra Man

Ein Aufenthalt (hin und her und auf der Stelle)

Einzelaktion | Solo Action | 2011
Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt
Ein Aufenthalt | Ballhaus Ost, Berlin, 31.10.–2.11.2011 | Ereignisräume: Ex Nihilo, Intimate Play, Vague Aplomb
Ein Aufenthalt (hin und her und auf der Stelle) war eine areale Einzelaktion – ein Format, das die Unterscheidung zwischen (Kunst-)Ausstellung und (Theater-)Aufführung unterläuft und auf einer Rhythmisierung von Vereinzelung und Zusammenkunft basiert. Jede und jeder Teilnehmende konnte nur in einen Teilbereich des Areals gelangen – im Alleingang. Die Aktion setzte sich aus drei »Ereignisräumen« und einem »Zwischenraum« zusammen und er­streckte sich über alle Räumlichkeiten des Ballhaus Ost: Vom Theatersaal über die darüber gelegene Galerie, die Probebühne in der zweiten Etage und den Performance- und Aus­stel­lungsraum in der dritten Etage bis hin zur Bar – alles war hier Teil der Ausstellung–Auffüh­rung. In jedem der Ereignisräume befand sich eine raumfüllende, begehbare In­stallation, die jeweils als eigenständige Arbeit betrachtet werden konnte, sich aber auch auf die anderen Räume (und die vorhergehende Einzelaktion: Die Umsetzung) bezog.

Alle drei Räume drehten sich um (und in) unterschiedliche(n) Zeitlichkeiten: Anfangen und Abbrechen, Bewegtheit und Unbewegtheit, Vorzeitigkeit und Nachzeitigkeit und warfen dabei Schlaglichter auf bekannte und vielfach thematisierte Frustrationserfahrungen: Einmal, dass sich nichts so richtig vermitteln lässt und die große Leere herrscht, einmal, dass alles im Stillstand verharrt und sich nichts so richtig bewegen will und einmal, dass man für alles immer zu früh oder zu spät dran ist. Dabei nahmen alle drei Räume diese Erfahrungen als Ausgangspunkt, nicht, um sie zu bestätigen, sondern um sie so aufzuführen, dass vielleicht eine Perspektivverschiebung möglich wird – weg von einer Feststellung und hin zu den fließenden Zeitlichkeiten dieser Erfahrungen.

Die areale Einzelaktion ist immer zweistufig aufgebaut: Die Teilnehmenden betreten zuerst den »Zwischenraum«, der als Schwelle fungiert, um von dort aus in die »Ereignisräume« des Areals zu gelangen. In diesem Fall übernahm die Bar-Lounge des Ballhaus Ost diese Funk­tion, hier begann und endete die Inszenierung. Den Teilnehmenden wurden die Spiel­regeln erklärt, anschließend wurden sie einzeln von WegbegleiterInnen zu einem der Er­eig­nis­räu­me und wieder zurück gebracht. Während der Aufführung diente die Bar als Ver­samm­lungs­ort sowohl für Wartende wie Zurückgekehrte. Wollte man etwa herausfinden, was andere Be­such­er in den Ereignisräumen erlebt hatten, hatte man hier Gelegenheit, mit den anderen Kontakt aufzunehmen; jeder Bericht enthielt andere Ausschnitte, Bruchstücke, Perspektiven. Es ging um die Vielfalt der Ereignisse und ihrer Erzählungen – kein eindeutig feststellbares »Ereignis«.
A Soujourn (back and forth and on the spot) was an areal solo action – a format that slips between the borders of (art) exhibition and (theatrical) staging, and which is based on the rhythmical flow between isolation and coming together. Each participant could only enter a part of the areal and could only do so alone. The action was made up of three ‘event spaces’ and one ‘interspace’ and was spread throughout the entire Ballhaus Ost buil­ding: the theatre auditorium and the gallery above, the rehearsal stage on the second floor, the performance and exhibition space on the third floor, and the bar – all were part of the exhibition staging. In each event space was an installation that filled the room and could be entered. These installations could be seen as individual works in themselves, but each one also referred to the other rooms (and the previous areal solo action: The Realisation).

All three spaces turned on (and in) different temporalities: beginning and interruption, move­ment and stillness, anteriority and posteriority, shedding new light on well-known and frequently dealt with experiences of frustration: such as nothing really being communicated and the domination of emptiness; or everything coming to a standstill so that it seems no­thing can be moved; or always arriving too late or too early for whatever was happening or will happen. At the same time, all three spaces take these experiences only as their starting point, not to confirm them, but to expose them, in order to perhaps cause a shift in per­spec­tive – away from confirmation and towards the fluid temporalities of these expe­riences.

The areal solo action is always constructed in two stages: first the participants enter the ‘interspace’, which acts as a threshold, and from there, they move on to the ‘event spaces’ of the areal. In this case, the Ballhaus Ost bar functioned as the interspace: this was where the performance began and ended. There, the rules of the game were explained to the participants, who were then led away individually by escorts to one of the three event spaces and later brought back again. During the performance, the bar served as a space to gather, both for those who were waiting and for those who had returned. If participants wanted to find out what the others had experienced in the event spaces, they could do so here by talking to others. Each report conveyed different parts, moments, perspectives. It was a matter of the variety of the events and the stories told about them – not a singular event that could be pinned down.
Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt
Vague Aplomb | Performer: Onur Kalender, André Ludolf, Uche Mpamha, Giovanna Salabé, Abdullah Sleiman; Wegbegleiter | Escort Joshua Ofner

Raum Vague Aplomb

Der Einzelgänger wird von seinem Wegbegleiter zu einer verschlossenen Tür gebracht. Der Begleiter schließt die Tür auf und bringt ihn in einen großen Saal. In der Mitte des Saals ist ein Kabinett aus schwarzem Stoff gehängt – eine Art Raum im Raum. Der Wegbegleiter führt den Einzelgänger bis zum Eingang dieses Raums, schiebt den Vorhang beiseite und bittet ihn einzutreten.

Das Innere ist nur schwach beleuchtet, ein durchdringender Basston erfüllt den Raum, von weitem hört man Barmusik und das leise Geplauder der übrigen BesucherInnen. In der Mitte des Raums be­fin­det sich ein fast drei Meter hoher, langgestreckter Kubus mit quadratischem Grundriss. An seinen Kanten dringt Licht nach außen – ein Lichtkegel strahlt von oben in das Innere des Blocks. Während der Einzel­gänger den Kubus umrundet, steigert sich dessen Beleuchtung nach und nach und lässt ihn schließlich in gleißendem Weiß erstrahlen. Für einen Augenblick unterbricht der Einzelgänger seinen Spaziergang, da öffnet sich eine der vier Wände …

The solo walker is escorted to a locked door. The escort unlocks the door and brings him into a large room. In the middle of the room is a separate space divided from the rest of the room by dark curtains – a room within the room. The escort brings the solo walker to its entrance, pulls back the curtain and asks him to enter.

Behind the curtains the space is dimly light. A heavy bass tone fills it, but in the distance, the noises from the bar can still be heard: lounge music and the chit-chat of the others. In the centre of the space is an almost three-meter high cuboid, with a square base. Light escapes through the cracks between its edges – a spotlight is shining into it from above. As the solo walker wanders around the cuboid, the light increases gradually in intensity until the cuboid is illuminated in brilliant, white light. When the solo walker stops for a moment, suddenly one of the walls opens …
Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt
Ex Nihilo | Performer: Lola Darlot, Roger Gehrmann, Nayana Gosai, Stella Maxeiner, Saskia Stephan; Wegbegleiterin | Escort: Adèle Bouvattier

Raum Ex Nihilo

Der Einzelgänger wird von seiner Wegbegleiterin zu einer verschlossenen Tür gebracht. Sie sperrt auf, schaltet das Licht an, lädt den Einzelgänger ein, sich auf einen in der Mitte eines kahlen Raums ste­hen­den Stuhl zu setzen. Sie vergewissert sich, dass er Platz genommen hat und lässt ihn dann alleine.

Anscheinend ist der Raum doch nicht ganz leer, – jedenfalls stehen noch die Überbleibsel des Vorab­ends herum: Bierflaschen und Aschenbecher, eine Leiter, zerknüllte Papierfetzen am Boden. Im nächs­ten Mo­ment wird eine Tür aufgerissen und eine Schar von ArbeiterInnen stürmt in den Raum, be­waff­net mit Eimern, Lappen, Besen. Sie wischen hektisch Boden und Fenster, klauben Bierflaschen und Kippen auf, hechten wieder raus, tragen die anscheinend noch nicht aufgebauten Requisiten in vollem Karacho heran. Im Schnelldurchlauf baut sich ein Szenario auf: ein Tisch wird vor dem Einzel­gänger auf­ge­pflanzt, Fern­seher darauf, DVD-Player darunter, daneben eine Stehlampe, gegen­über eine Zim­mer­pal­me, ein Glas Wein und Snacks, eine DVD wird eingelegt, dem Einzelgänger eine Fern­be­die­nung in die Hand gedrückt. Noch ein letzter prüfender Blick ob alles an seinem Ort steht – dann ver­schwin­det der Trupp so schlag­ar­tig, wie er gekommen ist. Eine Helferin löscht noch atemlos das Licht. Der Einzelgänger drückt auf Play …

The solo walker is taken to a locked door by an escort. She opens it, turns on the light and invites the solo walker to sit on a chair in the middle of an other­wise empty room. She makes sure that he has seated himself and then leaves him alone.

But the room is not completely empty – there seem to be remnants from some other event the night before: empty bottles of beer and ashtrays, a ladder, crum­pled up pieces of paper on the floor. Suddenly, the door flies open and a
troop of what seem to be stagehands or cleaners charge into the room, armed with buckets, cloths and sweeping brushes. Hectically, they sweep the floor and wipe the windows, grab beer bottles and pick up cigarette butts, before flurrying out the door, and then bustling back in with what seem to be props that had not yet been set up. In top-speed the scene is now set: a table is planted in front of the solo walker, a TV on top of it, a DVD player beneath, a lamp on one side and a houseplant on the other. A glass of wine and some snacks are provided, a DVD is inserted and the remote control pressed into the solo walker's hand. One final check to see if every­thing is in its place, and then the troop disappears as quickly as it came. One girl runs back breathlessly to switch off the light. The solo walker presses play …
Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt Ein Aufenthalt
Intimate Play | Text: Sandra Man; Stimme | Voice: Kristof Gerega; Wegbegleiterin | Escort: Lisa Stertz

Raum Intimate Play

Der Einzelgänger wird von seiner Wegbegleiterin zu einer verschlossenen Tür gebracht. Sie überreicht ihm einen Funk-Kopfhörer, schließt die Tür auf und bittet ihn den Raum zu be­treten.

Der Raum ist halbdunkel, nur das bläuliche Licht eines Videoprojektors erhellt den Raum. Es scheint sich um eine Kunstausstellung zu handeln: Außer der Wandprojektion hängen da noch verschiedene Leinwände und Bilderrahmen in unterschiedlichsten Formaten, ein Mo­ni­tor auf einem Sockel, in der Ecke gegenüber der Wandprojektion malt ein Spot einen Licht­kegel auf den Boden. In der Mitte des Raums steht eine Sitzbank. Die Bildträger sind alle­samt weiß, leer – unbespielt. Während sich der Einzelgänger im Raum orientiert und lang­sam umhergeht, von Objekt zu Objekt, setzt eine Stimme im Kopfhörer an zu ihm zu sprechen …
The solo walker is escorted to a locked door. His escort gives him a set of wireless head­phones, unlocks the door and asks him to enter the room.

The room is in semi-darkness, lit only by the blueish light from a video projector. This seems to be an art exhibition of some kind: apart from the projector, there are numerous other canva­ses and picture frames in different formats on the walls, a monitor on a pedestal, and in the corner opposite the projector, a spotlight creating a pool of light on the floor. There is also a bench in the middle of the room. The canvases, picture frames, monitor screen and video projection are all white, empty – unused. While the solo walker orientates himself in the room, slowly looking around, moving from object to object, a voice begins to speak to him through the headphones …

Konzept und Umsetzung | Concept and Realisation mit | with
Moritz Majce Adèle Bouvattier, Lola Darlot, Roger Gehrmann, Kristof Gerega, Nayana Gosai, Onur Kalender, André Ludolf, Stella Maxeiner, Uche Mpamha, Joshua Ofner, Giovanna Salabé, Saskia Stephan, Lisa Stertz, Abdullah Sleiman
Text Intimate Play Technisches Team | Technical Team
Sandra Man Pet Bartl-Zuba, Peter Marty, Volker Schmidt
Übersetzung | Translation
Anna Galt
Eine Produktion von Moritz Majce in Kooperation mit dem Ballhaus Ost. | Produced by Moritz Majce in cooperation with Ballhaus Ost.

Vielen Dank an Uwe Moritz Eichler, Tina Pfurr, Stefan Riebel und Daniel Schrader. | Many thanks to Uwe Moritz Eichler, Tina Pfurr, Stefan Riebel, and Daniel Schrader.
Ein Aufenthalt (hin und her und auf der Stelle) fand von 31.10. bis 2.11.2011 im Ballhaus Ost in Berlin statt.
A Soujourn (back and forth and on the spot) took place from 31.10. to 2.11.2011 at Ballhaus Ost in Berlin.